首页 > 热门推荐 > 

离骚原文及译文

2023-03-13   来源:万能知识网

离骚原文及译文

《离骚》是战国时期著名诗人屈原的代表作,是中国古代诗歌史上最长的一首浪漫主义的政治抒情诗。以下是小编整理的离骚原文及译文,希望大家认真阅读!

【注解】


(相关资料图)

①三后:指禹、汤、文王三个贤明的君王;②纯粹:品行完美,没有杂质;

③纫:佩戴;④蕙茝:蕙和茝(chǎi),香草名,与前面的芳、申椒、菌桂等均为芳草、嘉木;⑤昌被:狂妄放肆,被通披;⑥窘步:寸步难行;⑦皇舆:君王坐的车,喻国家;⑧踵武:足迹;⑨荃:香草名,喻楚怀王;⑩齌(jì)怒:盛怒;⑾謇謇(jiān):忠诚正直;⑿灵修:指楚怀王;⒀期:婚期,喻君臣亲密合作;⒁羌:语气词。

(4)节选部分前3小节主要运用什么手法?是怎样运用的?请具体说明。

(5)诗中的屈原是个什么样的形象?请简要分析。

(6)结尾两小节表达了屈原的什么思想感情?请简要分析。

答案及解析

(4)对比手法。①拿三个贤明的`君王和两个昏庸的暴君桀、纣作对比。②贤君品行完美,身边围绕着众多贤臣;昏君放肆妄行,被奸邪的小人包围。③贤君遵循正道,大路畅通;昏君贪走便道,寸步难行。

(5)①忠诚正直,不怕招来祸患;②追随前贤,为国奔走效力;③忧虑国事,不顾个人安危。

(6)表达了屈原忠于楚国却报国无门,为此深感无奈、痛惜、愤懑的思想感情。屈原一心为国,赤胆忠心,苍天作证,但楚怀王却违背了当初君臣亲密合作的约定,中途疏远屈原,使屈原志不得伸,他为此无奈而痛惜。

【译文】

古代禹、汤、文王三个贤明的君王,他们的德行是多么完美啊,

所以众多的贤臣聚集在他们身边。

他们重用申椒、菌桂似的优秀人才啊,

哪里只是重用蕙和芷那样优秀的人物呢?

那尧和舜是多么光明正大啊,

他们已经遵循正道走上了治国的坦途。

桀与纣是那样狂妄放肆啊,

他们贪走便道而寸步难行。

那些结党营私的小人只顾贪图享乐啊,

使国家的前途变得昏暗艰险而狭窄。

我哪是害怕自身遭遇灾难祸患啊,

我怕的是自己的国家将要被颠覆!

我匆匆忙忙地在君王前后奔走效力啊,

追随着先王的足迹。

君王不了解我赤诚的心意啊,

反而听信谗言对我大发脾气。

我原本知道直言进谏会招来灾祸啊,

但我宁愿忍受痛苦而不愿舍弃(忠言直谏)。

我指着上天让它为我作证啊,

我这样做全是为了君王的缘故。

我们本来已经约定黄昏为君臣亲密合作的日期啊,

可为什么你中途又反悔呢。

词条内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。

推荐词条